徐州翻譯公司 - 公司動態 - 有趣的中國成語英文翻譯

有趣的中國成語英文翻譯

來源: 發布時間:2017-4-11 10:02:59
      以前認識一個美國朋友,他對中國文化很感興趣,認識我之后,立即表示“相見恨晚”(to regret having not met earlier)。有一次,無意中他看到“尸位素餐”這個成語。他是認識幾個中文字的,一看到這個“尸”和“餐”,就立馬跳了起來說:“我不知道你們中國人還吃人的尸體,太可怕了!蔽抑浪`會了,哈哈大笑跟他解釋,這個成語是“hold down a job without doing a stroke of work”,指人處在某個位置上卻并不辦實事,無功受祿白吃白喝的意思,不能從字面上來理解。
 
       中國還有許多成語、俗語,直譯出來會讓老外聽起來有點“殘忍”的內容,比如“打落水狗”(beat a drowning dog)、“殺雞給猴看”(kill the cock to warn the monkey)等。
 
       如果說“殺雞給猴看”www.synchros.com.cn之類還只是動物權益問題,更讓老外毛骨悚然的是“食肉寢皮”(eat the flesh of the enemy and sleep on his skin)“殺一儆百”(kill a man to warn a hundred is a necessary way to reduce crimes)、“千刀萬剮”(thousand cuts and myriad pieceswww.synchros.com.cn)。當然,這些有點像冬天一樣冷酷無情的詞匯都是表達對敵人的刻骨仇恨,多少還是情有可原的。至于“舍不得孩子套不著狼”,如果萬一有學中文的老外好奇刨根問底,您就把“孩子”翻譯成shoes吧。到現在我還是不知道該怎么用很簡練的語言把這句成語解釋給外國人聽,您有什么好的建議嗎?



本站關鍵詞:徐州翻譯公司 徐州翻譯 徐州日語翻譯 徐州韓語翻譯 徐州口譯公司 徐州法語翻譯 徐州英語翻譯 徐州德語翻譯
(★^O^★)MG自由精神app 澳门足球博彩网站一Welcome 黑龙江11选5遗漏号 股票风险测评c4好不好 街机电玩捕鱼手机版下载 qq二人麻将作弊 天博体育官方网站-点击进入 mba权威的网站 维卡币2021 台湾麻将免费下载 买彩票正规网站 c罗欧冠总进球数 北京赛车pk10计划网页 以太坊交易今日价格 网络捕鱼游戏控制 华为欢乐真人麻将 澳门威尼斯人官方网站-点击进入